Iclas - Instituto de Culturas Lusófonas
Antonio Borges Sampaio


02-05-2015

Da Comunidade Luso-Brasileira à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa Jorge M S C Rodrigues


=============================================

(fotocópia da edição da Sociedade de Geografia de Lisboa)

Da comunidade luso-brasileira à comunidade dos países de língua portuguesa/ Jorge Manuel Silva Costa Rodrigues. - Lisboa: Sociedade de Geografia de Lisboa, 1-997. - 136 p .  - Dissertação de Mestrado em <Relações Interculturais>,Universidade aberta, orientada por Fernando Cristóvão

 

 

01

 

Dissertação de Mestrado publicada em livro pela Sociedade de Geografia de Lisboa. Separata do Boletim desta Sociedade, com a data de Janeiro-Dezembro de 1997.

Neste estudo documentado até à exaustão, apoiado numa vastíssima bibliografia, dá-se a conhecer o longo processo que conduziu à atual CPLP (Comunidade do Países de Língua Portuguesa). Dando-se relevo às particularidades das relações luso-brasileiras, bem distintas das que caracterizam o mundo de matriz hispânica ou anglo-saxónica, são abordados temas como o poder aglutinador da língua, o intercâmbio cultural e intelectual entre os dois lados do Atlântico, a influência das correntes migratórias no fortalecimento dos laços entre Portugal e Brasil, o nascimento das novas nações de língua portuguesa, ou, por exemplo, as divergências ortográficas no seio da comunidade lusófona. 

 

 

 

Jorge Chichorro Rodrigues é o nome literário de Jorge Manuel da Silva Costa Rodrigues. Nascido no dia 19 de Março de 1958, no bairro típico da Graça, em Lisboa, passou a infância e a juventude a circular de terra em terra, devido à profissão do Pai. A falta de raízes foi compensada pelo conhecimento da diversidade do seu pequeno país: esteve no Minho, nos Açores, no Douro Litoral, na Estremadura, até «desaguar» em Oeiras, onde terminou o ensino secundário, cumpriu parte do serviço militar, e onde atualmente vive.

Licenciou-se no I.S.L.A. em Tradutor-Intérprete, esteve em África e no Brasil a ensinar Português e Inglês, além de ter exercido outras atividades, como a de guia turístico e vendedor (em Foz do Iguaçu, Paraná, e em São Paulo). Regressado a Portugal, reinseriu-se no ensino público, fez uma nova licenciatura, em Línguas e Literaturas Modernas, variante Estudos Portugueses, na Universidade Autónoma de Lisboa, e depois defendeu, na Universidade Aberta, a dissertação de mestrado Da Comunidade Luso-Brasileira à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa.

A vivência em diferentes territórios de língua portuguesa, espalhados pelos dois lados do Atlântico, tem vindo a inspirar a sua obra, que se confunde em parte com a sua vida. Tem como modelos Camões, Pessoa e Agostinho da Silva, tendo conhecido este último pessoalmente.

Além de vários livros publicados, do ensaio ao romance, passando pela poesia, traduziu do Francês A Grande Epopeia dos Celtas, de Jean Markale, entre outras obras, e tem artigos publicados sobre a comunidade lusófona em diferentes meios de comunicação social, nomeadamente no Diário de Notícias. Tem uma entrada sobre a CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) no Dicionário Temático da Lusofonia, publicado pela Texto Editora.

Obteve três prémios, em prosa e em poesia, no Concurso Literário Internacional promovido para celebrar, em 2009, os cinquenta anos de Elismo.

Neste momento, após a recente publicação de Fernando Pessoa contado às crianças adultas, está envolvido no projeto de dar a conhecer à comunidade de língua portuguesa, em prosa poética, várias figuras marcantes das suas literaturas.  

http://www.criancaadulta.livroseleituras.com/index.php/obras